Заявление под присягой это процедура, которая удостоверяет соответствие переведённого текста с подлинным текстом. Оно требуется во всех случаях, когда необходимое официальное со стороны переводчика засвидетельствование о соответствии переведённого текста с подлинником.
Письменный перевод под присягой или утверждённый письменный перевод это заверенный письменный перевод, которому придаёт законную силу протокол присяги, подписанный профессиональным переводчиком.
Протокол присяги прилагается к переведённому тексту штемпелёванным, заверенным и зарегистрированным должностным лицом (секретарьем суда) у канцелярии компетентного суда, либо в нотариальной конторе, либо у консульства страны назначения переведённого документа.
В качестве акта, составленного судебным органом, письменный перевод под присягой имеет юридическую силу. Обычно письменный перевод под присягой требуется для юридических и корпоративных документов, нотариальных актов, актов гражданского состояния и справок о судимостях, свидетельств об образовании, дипломов и учёных званий чтобы удостоверить их соответствие с подлинным документом.
Акт состоит из трёх частей: подлинного документа, его перевода и протокола присяги подписанных секретарьем суда или нотариусом вместе с переводчиком, штемпелёванных и скреплённых таким образом, чтобы образовать единый файл. В некоторых странах, таких как Российская Федерация, также требуется свободный письменный перевод протокола присяги. На каждой странице, входящей в состав файла, вдоль линии соединения между страницами проставляется печать канцелярии суда или нотариуса, или подпись переводчика. По этой причине, если хотя бы одна страница отделена от других страниц, входящих в состав файла, письменный перевод под присягой утрачивает свою юридическую силу.