Terminologie

Elaboration de bases de données terminologiques personnalisées :

  • Analyse terminologique du type de texte en cours de traduction ou de révision.
  • Analyse des concepts et des structures conceptuelles utilisés dans le domaine thématique ou d’activité auquel le type de texte fait référence.
  • Identification des termes assignés aux concepts et aux structures conceptuelles dans le domaine thématique ou d’activité relatif au texte.
  • Sélection et catalogage des termes identifiés dans une base de données.
  • Compilation de fiches terminologiques et création de glossaires ad hoc.
  • Mise à jour et agrandissement de la base de données.
  • Création de mémoires de traduction (MT) mono et multilingues dans les formats requis.
  • Reconnaissance des néologismes combinatoires, sémantiques et syncratiques.
  • Traduction ou révision du texte ou réécriture de parties de celui-ci si nécessaire.

La terminologie est une science interdisciplinaire qui grâce à la standardisation et la systématisation du vocabulaire spécialisé donne une plus grande compréhensibilité et univocité aux messages technoscientifiques.
Elle répond principalement à trois fonctions :

01la description systématique des termes appartenant à des secteurs bien définis.

02La transmission et la diffusion des connaissances techniques grâce à la création de ressources terminologiques cohérentes et reconnues, appelées « fiches terminologiques ».

03La normalisation terminologique, c’est-à-dire la normalisation de l’utilisation des termes afin de favoriser la transmission cohérente des messages spécialisés. La normalisation prévient aussi l’extrapolation des synsets (groupes de synonymes qui peuvent être décrits par une seule définition car ils expriment le même sens), et la réécriture de textes pour obtenir des informations claires et concises.

Le sujet de la terminologie sont les termes et leur utilisation dans des situations de communication concrètes et actuelles.

Le lexique de la technique, et en général le lexique des champs thématiques concernant tous les domaines de l’activité humaine, doit être mono-référentiel et stable. La variation, c’est-à-dire l’incursion dans les champs thématiques des variétés linguistiques comme les régionalismes, les expressions idiomatiques, les accents, les registres et les styles liés aux dialectes, doit également être minimisée.

Souvent, dans de nombreux textes, les termes sont accompagnés d’équivalents synonymes, de néologismes, d’emprunts et d’expressions argotiques qui entravent la transmission du message aux utilisateurs.
La tâche de la terminologie est donc de donner des réponses concrètes à l’analyse terminologique des types de textes abordés, en étudiant et en valorisant leur densité et leur richesse terminologique.

Le travail terminologique se déroule dans plusieurs phases:

  • Délimitation et structuration du domaine de recherche.
  • Recherche de matériaux pour la création des corpora.
  • Selection des termes candidats.
  • Élaboration des systèmes conceptuels.
  • Compilation des fiches terminologiques.
  • Présentation de la base de données terminologique.

    Demander un devis