Термин proof reading или корректура определяет процесс перечитывания переведённого другим переводчиком текста, который целенаправленный на обнаружение каких-либо опечаток, повторений или пропусков частей исходного текста, орфографических, грамматических, синтаксических ошибок и несоответствий во вёрстке.
На этом этапе проверки пост-перевода письменный переводчик не осуществляет контроль терминологии, если не обнаружены очевидные случаи несоответствия лексики, использованной первым переводчиком, и не вносит никаких измениений ни в содержании, ни в стиле.