Servicios -Traducción

Loretta De Nardi / Servicios / Traducción jurídico-judicial

Traducción jurídico-judicial

La traducción jurídico-judicial es la traducción de textos en el sector jurídico y extrajudicial de una lengua-cultura a otra.

El traductor jurídico, también conocido como traductor jurado, trabaja en el contexto de procedimientos judiciales (civiles o penales o administrativos en todas sus fases y actos) y en el ámbito extrajudicial (procedimientos administrativos, negocios jurídicos, contratos).

El traductor que trabaja en el ámbito jurídico-judicial efectúa la reescritura del texto a traducir de la lengua de partida a la lengua de llegada, normalmente a su lengua materna, pero también a sus otras lenguas de trabajo.

El intérprete jurídico-judicial, también conocido como intérprete jurídico certificado o habilitado o intérprete jurado, es un profesional calificado que presta sus servicios a petición de todas las partes interesadas en cualquier capacidad dentro de un ordenamiento jurídico cuyo idioma las partes no conocen, de acuerdo con un código de deontología y conducta, en aras de la justicia y en el cumplimiento pleno y consciente de los acuerdos suscritos con los servicios jurídicos y los profesionales del sector forense.

El intérprete jurídico-judicial trabaja en todos los ámbitos de los servicios jurídicos, a partir de las actividades relacionadas con las investigaciones de las fuerzas del orden o las autoridades aduaneras, desde las audiencias preliminares hasta las entrevistas abogado-cliente, pasando por los juicios, los procedimientos post-procesales, las audiencias en los procedimientos de inmigración, las actividades relacionadas con la ejecución de órdenes de arresto europeas, las comisiones rogatorias, etc.

El intérprete que trabaja en el ámbito jurídico-judicial ejerce una función basada en la oralidad, que consiste en traducir un diálogo o declaraciones desde y hacia la lengua de llegada por el medio de los siguientes métodos de interpretación: dialógico, consecutivo, simultáneo, chuchotage (simultáneo susurrado, del francés chuchoter – susurrar, en inglés: whispering interpretation) y traducción a la vista (en el caso de textos escritos).

    Pide un presupuesto